李长栓 最新内容

联合国文件翻译教程》李长栓、陈达遵著

2016-01-21 06:33:54

本文由李长栓授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏...

理解与表达:英汉口译案例讲评——李长栓著

2015-12-07 08:34:30

向大家推荐拙作:《理解与表达:英汉口译案例讲评》。外研社。

Complicity与conspiracy

Complicity与conspiracy

图文2012-11-29 15:07:36

在美国读法律的一位同学,问了个关于complicity 和conspiracy的翻译问题,与大家分享一下。

《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究2

《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究2

图文2012-11-26 16:38:25

1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过了《中华人民共和国合同法》,将于1999年10月1日起实施,取代《中华人民共和国经济合同法》、《中华人...

《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究1

《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究1

图文2012-10-17 16:48:34

1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过了《中华人民共和国合同法》,将于1999年10月1日起实施,取代《中华人民共和国经济合同法》、《中华人...

用英语教华文:必要之恶

用英语教华文:必要之恶

图文2012-10-11 11:58:49

对于如何加强华文教育,我的基本观点是采用浸濡式方法,即对于英文家庭的孩子,先通过几年寄宿制(或全日寄养制)纯华文幼儿园的教育,使他们先听懂华文,学会基本的...

专家支招:英汉同声传译的技巧[2]

专家支招:英汉同声传译的技巧[2]

图文2012-09-20 11:01:18

英语状语的位置比较灵活,既有前置状语,也有后置状语。前置状语正好与汉语中状语的位置相对应,故翻译中不存在过多困难。而后置状语笔译中一般改为汉语的前...

专家支招:英汉同声传译的技巧[1]

2012-09-10 09:11:49

同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以达到更加有效地完成口译工作。...

2012年刑诉法修正案翻译

2012-06-07 14:31:57

全国人民代表大会关于修改《中华人民共和国刑事诉讼法》的决定

2012年北外高翻研究生入学考试阅卷感想

2012年北外高翻研究生入学考试阅卷感想

图文2012-04-26 15:04:05

今年阅卷中发现的主要问题,与往年相同。为了对今后报考的人有些指导,这里再次做简单归纳。我主要负责批改第四题,就先讲这一题。...

翻译借鉴:几位同学的期末总结(6)

翻译借鉴:几位同学的期末总结(6)

图文2012-04-19 16:22:53

经过一年的学习,我的翻译思路多少还是会给大家留下一点印象。无论你们做我的作业是何种态度,将来对待工作需要以我的要求去做。只有那样,你才能永远立于不...

翻译借鉴:几位同学的期末总结(5)

2012-04-09 16:04:50

一个人的眼界很重要。如果我只见过河流,我可能觉得那就是最宏伟的水域;但见了长江之后,我才知道原来水域还可以这样壮阔绵延;可是见了大海之后,我才恍然大悟...

翻译借鉴:几位同学的期末总结(4)

2012-04-09 16:02:19

翻译的任务不是把一段文字变成另一段文字,而是要让受众明白原作者在说些什么。如果读者读完译文一头雾水无所收获,不管你用了多少高级的表达,这些翻译都是...

翻译借鉴:几位同学的期末总结(3)

2012-03-31 16:16:03

加缪说:迈向顶点的努力本身即足以令人心满意足,我们必须想象西西弗斯是幸福的。西西弗斯是希腊神话中人物,因触犯众神被罚把一块巨石周而复始、永无止境地...

翻译借鉴:几位同学的期末总结(2)

2012-03-31 15:49:18

翻译是一个辛苦活儿,更是一个心血活儿,大凡翻译做得好的人,都是呕心沥血揣摩作者和读者的心思,一字、一词、一句的推敲,方能成就名篇佳作。...

翻译借鉴:几位同学的期末总结(1)

2012-03-30 15:28:39

翻译是个终生的学习过程,如同做人。我非常佩服栓哥和周老师能够在自己的领域中做到具有无可替代性,也很佩服他们在课上精辟的论述。我